Translation and Transmediation of Shakespeare’s plays

50,40 lei

Titlu: Translation and Transmediation of Shakespeare’s plays

Autor: Alexandra Ștefania Țiulescu

Colecție: Biblioteca de Cercetare

Domeniul: Filologie

ISBN: 978-973-125-947-5

Anul publicării: 2022

Pagini: 294

Format: 16×23 cm

Descriere

PREZENTARE CARTE

Describing the trans- and interdisciplinary methodological framework, the author makes reference to the hybridization between the source and target text, a phenomenon that we can recognise, thus validating the research hypothesis and the property of the term, in the entire contemporary reception of Shakespeare’s plays. Regarding the importance that the translator should give to language in the specific socio-cultural context, the author describes not only a trend in literary translation, but also a feature of contemporary literary criticism and theory, which has operated in recent decades, a visible shift of emphasis from the text and its aesthetic appreciation towards the context – the almost infinite range of cultural, social, political, religious, ideological mechanisms, mentalities, which makes a literary text or a work of art a product of its age.

Professor habil. Dana Percec, West University of Timișoara

 

The book underpins an extremely complex scientific analysis in which the author emphasises the need for a theoretical and practical approach to the activity of translation and subtitling, addressing the readers or spectators of William Shakespeare’s plays. It is built along substantive research directions such as: detailing the process by which a translator can obtain a version as close as possible to its ideal version, demonstrating the literary value of subtitling, and arguing in what way audio-visual translation can enable closeness between the spectator as a non-initiated reader and the literary works that are essential and sufficient to feature a cultivated reader.

Associate Professor Adrian Radu, „Babeș-Bolyai” University of Cluj-Napoca

 

We totally agree with the conclusion reached by the author, namely, that the translator of Shakespeare’s plays into Romanian bears a huge responsibility: that of eliminating cultural differences as much as possible and of providing a version as close as possible to the original meaning, while not altering the artistic quality of the text, the rhythm and musicality of the language.

Professor habil. Victor Olaru, University of Craiova

 

Informații suplimentare

Autor

Recenzii

Nu există recenzii până acum.

Fii primul care adaugi o recenzie la „Translation and Transmediation of Shakespeare’s plays”

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Post comment